The other week I saw this sign up in the 14th St. A train station:
the first time I've reported on Hebrew being a language choice in the NYC area. But I don't understand it. If you check out this chart of languages spoken in NYC, after English, the top three most common languages spoken in NYC are Spanish, Chinese and Russian. So, they got the what-I-think-is-Chinese right, but Hebrew is in the 15th place, under Polish, Tagalog and Arabic. So the choice of Hebrew is pretty weird.
Then, there's the strange conjugation of "Pay attention" in Hebrew. It is a female singular conjugation, as if "New York" were an individual female person. Personally, I think "שימו לב" makes more sense, as in: "Pay attention [you plural people of] New York." I checked Google (they say 'שים לב', male singular, with 'שימו לב' as an alternate) and Bing gives my translation. So no clue where they got that translation from.